Tradução francesa de obra de António Lobo Antunes

 In Noticias Tradução, Prémio Tradução

A tradução francesa do livro “Que Cavalos São Aqueles Que Fazem Sombra No Mar?”, de António Lobo Antunes, foi hoje distinguida, em Paris, com o Prix Gulbenkian Books da delegação francesa da Fundação Calouste Gulbenkian.

Esta foi a primeira edição do prémio que distingue a melhor tradução de português para francês de uma obra de literatura em língua portuguesa, publicada em França nos últimos dois anos, sendo atribuído em parceria com a revista literária Books.

O júri decidiu distinguir Dominique Nedellec, o autor da tradução “Quels sont ces chevaux qui jettent leur ombre sur la mer”, editada em 2014 pela Christian Bourgois éditeur, pelo “brio com que recriou em francês a prosa tão densa e sinuosa de Lobo Antunes, a sobreposição de vozes, as palavras e os pensamentos das suas personagens torturadas”, declarou Suzi Vieira, membro do júri, durante o anúncio do prémio.

O júri atribuiu uma menção especial à tradução de dois “clássicos das letras portuguesas”: “Le livre des nostalgies” (“Menina e moça”), de Bernardim Ribeiro, traduzido por Anne Marie Quint et Maryvonne Boudoy e publicado nas Editions Chandeigne, e “La Correspondance de Fradique Mendes” (“A correspondência de Fradique Mendes”), de Eça de Queirós, traduzido por Marie-Hélène Piwnik e publicado pelas Éditions de la Différence.

O objetivo do prémio Gulbenkian Books, no valor de 10.000 euros a dividir entre o editor e o tradutor, é promover a tradução de obras de língua portuguesa em França.

in: http://www.sapo.pt/noticias/

Recent Posts
Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.